赐恩赐的恩赐

哦,一切美善的源头,

为了那赐恩赐的恩赐,你自己的爱子,为你所生,非被造的那一位,我该如何感谢你;他是我的救赎主,我的代表,担保,代替,他的自我倒空令人无法测透,他无限的爱超过人心所能把握。

这真是奇妙的奇妙:他降下,为要使我升高,降生像我,好使我可以像他。

这就是爱:当我不能起来到他面前,他乘着恩典的翅膀来就近我,拉我起来,就近他自己。

这就是大能:神性和人性原本无限分隔,他把两者,非被造的和被造的,联合,使之不可分开。

这就是智慧:当我犯罪有祸,不愿向他回转,无法想象该如何复原,他来到,神成肉身,来拯救我, 拯救到极处,成为人替我死,代替我流下满足神公义的血,为我作成完全的义。

哦神,把我灵带到夜间守着更次的牧羊人那里,开启我的思想,让我听到大喜的好消息,使我听见,相信,欢喜,敬拜,让我的良心沐浴如海洋浩大的宁静,

我的眼睛被抬举,看见一位已经得和好的父;

把我和牛,驴,骆驼和羊放在一起,和它们一道仰望我救赎主的荣面,在他里面看自己是脱离了罪;

让我和西面一道抱着这新生的婴孩贴近我心,

用不死的信心接受他,因他属我,我属他而大大欢喜。

在他里面你已赐我如此之多,就连天堂也不能再有所加添。

此祷告出于《异像谷》


The Gift of Gifts

O source of all good,

What shall I render to you for the gift of gifts, your own dear Son, begotten, not created, my Redeemer, proxy, surety, substitute, his self-emptying incomprehensible, his infinity of love beyond the heart’s grasp.

Herein is wonder of wonders: he came below to raise me above, was born like me that I might become like him.

Herein is love; when I cannot rise to him, he draws near on wings of grace, to raise me to himself.

Herein is power; when Deity and humanity were infinitely apart, he united them in indissoluble unity, the uncreated and the created.

Herein is wisdom; when I was undone, with no will to return to him, and no intellect to devise recovery, he came, God-incarnate, to save me to the uttermost, as man to die my death, to shed satisfying blood on my behalf, to work out a perfect righteousness for me!

O God, take me in spirit to the watchful shepherds, and enlarge my mind! Let me hear good tidings of great joy, and hearing, believe, rejoice, praise, adore, my conscience bathed in an ocean of repose, my eyes uplifted to a reconciled Father!

Place me with ox, donkey, camel, goat, to look with them upon my Redeemer’s face, and in him account myself delivered from sin!

Let me with Simeon clasp the newborn child to my heart, embrace him with undying faith, exulting that he is mine and I am his!

In Him you have given me so much that heaven can give no more.

This prayer is from The Valley of Vision.

标签

发表评论